Глянцевая журналистика. Метод анализа

Глянцевая журналистика. Метод анализа

К.и.н. В.С. Виноградский

К.ф.н. Н.В. Куницына

Москва - 2007 г.

Спецсеминар

Задача спецсеминара - исследовать типологические и стилистические особенности глянцевых журналов. Как сделать печатный продукт качественнее, как найти нужную аудиторию и занять свою нишу на рынке масс-медиа? Мы предлагаем решить эти вопросы, обращаясь к функционально-семантическому анализу журнальных текстов.

Программа спецсеминара

Спецсеминар (для студентов 2-4 курсов) рассчитан на подготовку специалистов в области рекламы и менеджмента. В процессе спецсеминара рассматриваются особенности глянцевой журналистики:

- формы рекламной коммуникации;

- способы публицистического воздействия на целевую аудиторию;

- принципы моделирования публицистических текстов. Иллюстративно-популярные издания, в частности их

неотъемлемая часть - глянцевые журналы, составляют все более развивающийся сегмент рекламной коммуникации и отражают современное состояние рынка масс-медиа и особенность социальной деятельности, а именно - «новый способ производства - информационный».1

Функционально-семантический анализ текстов глянцевых журналов, являющийся целью предпринятого исследования, позволяет выявить специфику современных стилистических механизмов, диапазон их действия и влияния на читателя первого десятилетия 21 века. Этот анализ позволяет определить также и специфические приемы, «секреты» в создании рекламного и информационно-коммуникативного пространства.

 Сегодня, на современном этапе развития масс-медиа, когда СМИ воспринимаются и как услуга и как товар, важно найти функционально-методологический подход к изучению глянцевой журналистики, которая занимает свою нишу в рекламной коммуникации. Анализ тех лексико-семантических групп (ЛСГ)2, которые существуют и взаимодействуют не только в системе современного литературного языка, но и в языковой системе глянцевой журналистики, помогает обнаружить качественный потенциал стратегии и тактики изучаемого медийного издания. Публицистические тексты, рекламно-коммуникативные блоки, сопровождающиеся словесными и визуальными «интерпретациями» и комментариями, - все это важный объект функционально-семантического анализа.

Определение ЛСГ как «объединения слов на парадигматической оси с учетом их смысловой близости»3 является основой нашего исследования. Кроме того, выделяются синтагматические позиции и деривационные отношения лексем и словоформ. Так, ЛСГ строится по трем осям: парадигматики, синтагматики и дериватики. Языковое движение ЛСГ - ее неотъемлемый критерий. «Можно предположить, что участки семантических полей - это ЛСГ, т.е. семантическое поле - родовое понятие к ЛСГ».4 Принцип выявления «центра» и «периферии» и как следствие - текстоцентрического и словоцентрического движения - основополагающий. ЛСГ и их семантические поля открыты друг для друга, их самодвижение и есть тот основной языковой механизм, направляющий слова к их словоформам, «смыслам» и «сверхсмыслам».

В контексте глянцевой журналистики можно выделить основные ЛСГ, которые отражают содержательную сторону современного глянца, а именно: позитивность, психологическое расслабление, широкую информативность.

1-ая ЛСГ с общей лексемой «стиль».

2-ая ЛСГ с общей лексемой «мода».

3-ая ЛСГ с общей лексемой «гламур».

Рассмотрим 1-ую ЛСГ с общей лексемой «стиль». Слово «стиль» многозначно, «Словарь русского языка в 4-х томах»5 представляет пять значений:

1. Совокупность признаков, характерных для искусства. Романский стиль.

2. Совокупность приемов, характерных для какого-либо языка. Стиль Пушкина.

3. Функциональная разновидность литературного языка. Научный стиль.

4. Совокупность приемов как способа осуществления чего-либо. Стиль руководства.

5. Манера вести себя, говорить, одеваться и т.д. Парадигматическая ось с лексемой - «манера вести

себя» - предполагает развитие синонимов: стиль жизни -образ жизни - способ мышления. Кроме того, смысловые оттенки некой «совокупности» (4-ое значение) реализуются в следующих родо-видовых парадигмах: стиль жизни - детей

- молодежи

- людей среднего возраста

- пожилых людей стиль жизни - современного человека:

- бизнесмена

- ученого

- политика

- художника и т.д.

Сочетание «способ мышления» сегментирует оценочные группы качественно-относительных прилагательных:

мышление - оригинальное/стереотипное

- нестандартное/стандартное

- креативное/обыденное - философское/бытовое и т.д.

Синтагматическая ось расширяется за счет сочетаемости слова

стиль: - европейский

- голливудский

- американский

- русский

- неорусский и.т.д.

стиль - высокий

- гламурный

- брутальный

- винтажный

- повседневный и т.д.

Деривационная ось отражает разные способы словообразования:

стиль - стильный - стилевой

стиль - стилист - стилистка стиль - архистиль –неостиль. В свою очередь, каждая из словоформ может функционировать в синонимических рядах: стильный - модный - современный стилист - дизайнер - визажист - кутюрье архистиль - винтаж - ретростиль Интересно пронаблюдать, как развиваются терминологические понятия и значения: неостиль - оп-арт

- поп-арт

- неофутуризм

- неоклассика

- неомодерн и т.д.

неоклассика - антонимы:

- оп-арт

- поп-арт неоклассика - синонимы:

- неомодерн

- неофутуризм

Рассмотрим 2-ую ЛСГ с лексемой «мода»: Слово «мода», как и слово «стиль», многозначно, «Словарь русского языка в 4-х томах» представляет три значения слова «мода»:

1.Господство в определенной среде определенных вкусов, проявляющихся во внешних формах быта, в особенности одежды.

2. Образцы предметов одежды.

3. Простая бытовая привычка.

Парадигматическая ось включает в себя синонимы: мода: вкус стиль привычка

Для того, чтобы не ошибиться в оценочной характеристике синонимов, необходимо сопоставить значения слов «вкус» и «привычка»6:

вкус: - чувство красивого, изящного, способность эстетической оценки склонность, интерес, пристрастие к чему-либо привычка:

- ставшая постоянной, обычной какая-л.

склонность, потребность совершать те или

иные действия, поступки// умение, навык,

ставший обыкновением Понятие моды, как и значение слова «мода», сопряжено не только с вкусовыми-(эстетическими), но и с повседневно-привычными (бытовыми ) критериями жизни. Семантическое пространство ЛСГ развивает родо-видовые параллели:

мода - вкус к чему-либо

- эстетика

- направление

- школа (художественная)

мода - привычка к чему-либо

- обыденность

- повседневность Глянцевая журналистика не должна забывать, что мода

как эстетически - опробированный вкус (I) и мода как бытовая реализация модных направлений (II) - это разные темы, для презентации которых могут быть использованы разные рубрики: например, «Мода-тенденции», «Мода-обозрение» (I) и «Мода-шопинг», «Мода-детали» (II).

Синтагматическая ось ЛСГ с лексемой «мода» предполагает следующие сочетания:

неделя моды

журнал моды

Дом моды

вечер моды

выставка моды и т.д.

высокая мода pret-a-porter мода винтажная мода уличная мода и т.д.

Большую роль в расширении сочетаемости слова «мода» играют термины, проникающие в разные среды искусства, дизайна, шоу-бизнеса. Познавательный статус современного «глянца» повышается, если журналист компетентен в теории и истории моды и может ориентироваться в терминологическом многообразии понятий haute couture и pret-a-porter.

Деривационная ось данной ЛСГ отражает большие словообразовательные возможности лексемы «мода»: мода - модный

- сверхмодный

- супермодный

- экстрамодный

- ультрамодный

мода - модно

- сверхмодно

- супермодно

- экстрамодно

- ультрамодно

Наличие морфем «супер-экстра-ультра-сверх» придает новым словоформам экспрессивную оценочность. Другая деривационная ось:

мода - модистка

- модник

- модничать

раскрывает особенности словоупотребления (модистка-устаревшая форма - «мастерица по изготовлению женских шляп, а также платья и белья)7 и подчеркивает стилистически-разговорную маркированность слова (модник, модничать - их разговорными синонимами являются: франт, франтить)8.

Обратимся к анализу ЛСГ с общей лексемой «гламур».Словарь иностранных слов под редакцией М.Крысина9 указывает следующие значения слова «гламур»: «Гламур (мн.числа нет) от анг. glamour - обаяние, роскошь, шик; от франц. glamour - обаяние, привлекательность, внешний блеск (в одежде, украшениях, косметике и.т.п.), внешняя привлекательность, Гламурный - внешне привлекательный, шикарный (преим. о женщинах)».

Парадигматическая ось представлена синонимами с экспрессивно-оценочными и стилистическими

коннотациями:

Гламур гламур гламур

блеск волшебство привлекательность

шик чары красота

роскошь магия обаяние

очарование

Широкие возможности оценочной синонимии подтверждаются этимологией слова «гламур». В этимологическом английском словаре «Oxford dicticnary of Eng. Etymology»10 можно узнать «дальнейшее» значение: «гламур - волшебство, чары в XYIII веке, магическая красота. Изначально слово появилось у древних шотландцев, в общую литературу также привнесено шотландцами».

Синтагматическая ось данной ЛСГ развивается по степени сочетаемости слова «гламур» с группой качественно-относительных прилагательных гламур - современный

- европейский

- американский

- русский

- голливудский

Эти сочетания могут создавать разные «контексты», меняя свою оценочность: подчеркивается либо «относительное» (постоянное) значение прилагательных, либо

«качественное» значение (переменное) с точки зрения семантики признака

современный гламур - соотнесенность с духом времени

европейский

американский гламур - соотнесенность с русский менталитетам страны

голливудский гламур - соотнесенность с

атмосферой и стилем эпохи «фабрики грез» Понятие «русский гламур» занимает особое место не только в системе современного русского языка, но и в системе российских масс-медиа. Дефиниции «русского гламура» можно найти в любой сфере общественной и социальной деятельности. Мобильность и популярность слова «гламур» объясняется еще и тем, что русская лексика, начиная с 90-х годов, активно пополняется заимствованиями. Эта языковая тенденция наглядно

9 Oxford University press. 1996

воплощается в многофункциональной Деривационной оси ЛСГ с общей лексемой «гламур»:

- гламурно гламур - гламурный

- гламурненько

гламур - (01атоигата) -гламурить

- ретрогламур гламур - антигламур

- псевдогламур

Следуя за активно пополняющимися

словообразовательными моделями, нельзя не отметить то, как слово «гламур» помогает нашим политикам и тактикам смоделировать коммуникативные стратегии, необходимые для формирования РЯ-компаний или продвижения медиа-продукта на информационном рынке.

Анализ ЛСГ с лексемами «стиль-мода-гламур» дает возможность проследить движение понятийно-знаковой11 системы коммуникации, в которой большая роль отведена глянцевой журналистике. ЛСГ всегда открыты для понятийной и синонимической близости: модный - стильный - современный

общая сема - соответствующий новым

«вкусам» времени модный - стильный - гламурный

общая сема – соответствующий определенным «вкусам», которые устанавливают люди, ведущие роскошную жизнь. Эти синонимические параллели проецируют «ролевую модель» глянцевой журналистики, которая стремится создать атмосферу психологического расслабления и помочь современному человеку не только продуктивно работать, но и красиво отдыхать.

Самодвижение «осей», «групп», «рядов» в системе ЛСГ и их семантических полей - качественный показатель нашего функционально-семантического анализа. Обратимся к конкретной коммуникативной ситуации. Новые понятия для российских СМИ: дауншифтинг, экстрим, перфекционизм - активно функционируют в глянцевых изданиях, а также находят свою оценочную нишу в ЛСГ с лексемой «стиль»:

ЛСГ - стиль: стиль жизни современного человека (родовое понятие)

дауншифтинг экстрим перфекционизм (видовые дефиниции родового понятия) Терминологическое понятие new look, известное прежде всего теоретикам и историкам моды и раскрывающее эпоху Кристиана Диора, который возродил после войны красоту женщин, сейчас обретает новую жизнь на страницах глянцевых изданий, а также находит свою оценочную нишу в ЛСГ с лексемой «мода»:

ЛСГ- мода: эстетический вкус современного человека (родовое понятие)

new look (видовая дефиниция родового понятия)

Профессионализм «деним» - эквивалент слов с разговорной маркированностью - «джинсовый - джинса» - уже давно воспринимается в контексте эстетически - апробированной школы моды и находит свою оценочную нишу в ЛСГ лексемой «мода»:

ЛСГ - мода: стиль и вкус современного человека (родовое понятие)

деним (видовая дефиниция родового понятия)

Понятие «русский гламур», как уже было сказано выше, многофункциональное. Такая лексическая мобильность ведет нередко к ошибкам в словоупотреблении: основные значения слово «гламур» - «шикарный-роскошный-блестящий-очаровательный» - отходят на второй план, появляются другие значения - «примитивный-пошлый-безвкусньш». Для того чтобы прояснить речевую и языковую ситуацию, окружающую новые понятия «старых» слов, обратимся к анализу ЛСГ с общей лексемой «гламур»: ЛСГ «гламур»: гламурный

блестящий

роскошный

шикарный

Этой синонимической оси могут противостоять антонимы:

- антигламурный

- брутальный

- маргинальный

другая парадигма:

- гламур

- волшебство

- чары

- магия

антонимы:

- антигламур

- «черная» магия или другая парадигма:

- гламур

- привлекательность

- обаяние

- очарование

- красота

антонимы:

- антигламур

- безобразие

- примитивность

- повседневность.

Как видим, значение «примитивный» может выступать только как антонимическое по отношению к «гламуру». Значения «пошлый», «безвкусный» никак не соотносятся ни со словом «гламур», ни с его антонимом - «антигламур». Тем, кто придумывает игры с «гламуром» и приклеивает ему ярлык пошлости и безвкусия, стоит стоит обратиться к словарному толкованию этих слов12.

Пошлый 1. Низкий, ничтожный в духовном, нравственном отношении. Пошлый человек. Пошлое общество. Мещанские вкусы // Свойственный низкому в нравственном отношении человеку .//Содержавший в себе что-либо неприличное, непристойное. 2. Неоригинальный, надоевший, избитый, банальный. Пошлые анекдоты/ Безвкусно-грубый, вульгарный. Пошлость 1. Свойство по зн.прил.пошлый.

2.Что-то пошлое, низкое в духовном, нравственном отношении// что-то неоригинальное, надоевшее, банальное. Слова «пошлость» и «безвкусие» выстраивают, в отличие от слова «гламур», другие парадигмы:

пошлость: бездуховность безнравственность мещанство пошлость: безвкусие

вульгарность банальность

В современных глянцевых журналах и в современном речетворчестве десемантизация слова «гламур» распространенное явление. Именно в силу этого наблюдается как языковая, так и идеологическая путаница с употреблением модного слова и понятия.

ЛСГ помогают понять важные языковые явления, происходящие в коммуникативном пространстве масс-медиа. Изучение ЛСГ и их семантических полей проводится с проекцией на программу контент- менеджмента13 глянцевых СМИ - что лежит в основе нашего функционально-семантического «Метода-1». «Метод-П» является логическим продолжением «Метода -I», т.е. языковые характеристики ЛСГ находят свое воплощение в речевой и текстовой ситуации. ЛСГ - языковая характеристика - их реализация:

речевые, текстовые ситуации

«Речь» и «текст» воспринимаются как расширенные дефиниции по отношению к ЛСГ. «Тексты» идентифицируются как публицистические статьи, очерковые интервью и репортажи, в которых максимально воплощаются значения 3-х основных ЛСГ. «Речь» идентифицируется как коммуникативно-рекламные блоки, занимающие на страницах современного глянца одно из основных мест и создающие благодатную языковую почву для функционирования 3-х основных ЛСГ.

Предлагается анализ разных видов «текстов»:

• интерпретирующих;

• персонифицирующих;

• имплицитных. Первый тип. Интерпретирующие тексты. Характеристика: ЛСГ как родовое понятие и ЛСГ как видовое понятие.

Анализ: принцип расширения и сужения дефиниции.

Примеры: статья «Путь к себе», журнал «Elle», май 2007; статья «Самодержавие, православие, доходность», журнал «GQ», июль 2007;

ЛСГ с общей лексемой «стиль» является центром семантического и понятийного пространства в статье «Путь к себе», рассказывающей о стиле жизни людей, которые хотят найти свой нравственный путь. Эти люди называются дауншифтерами - приверженцами «добровольной простоты». Кто же они? «Они бросают в Москве должности с окладом в несколько десятков тысяч долларов США в месяц, невыполненные обязательства по пентхаузам в новых элитных домах и уезжают в Карелию пасти коров и думать о том, о чем не успевалось подумать во время карьерной гонки». Метафора «добровольная простота» становится настолько семантически емкой, насколько понятие «даунгиифтер» вырастает до

психологически-нового нового явления - «дауншифтинг», «В апреле в Великобритании проходит ежегодная национальная неделя дауншифтинга, во время которой главный идеолог британского движения Трейси Сит дает советы служащим корпорации, как им сделать свою жизнь проще».

Статья строится по принципу интегрирующей дефинии: этимология, история понятия - особенности современного употребления термина. Речь идет о прошлом Америки, в частности о промышленном буме 50-х годов, который ассоциировался с «эрой праздности». В противовес этому возникали коммуны молодых людей из прекрасных семей с образованием, полученным в лучших университетах Америки, которые предпочитали жить в вагончиках и перебиваться случайными заработками. Позже именно эти «коммуны» послужили основой для книги Дугласа Коупленда «Поколение X», ставшей в начале 90- годов библией дауншифтинга.

Самостоятельная часть статьи отведена «русскому экстриму», который является синонимической заменой иностранного понятия «дауншифтинг». «Русский экстрим» в своем значении «уходит» в российский менталитет: философия «добровольной простоты», лежащая в основе дауншифтинга, обретает крайнее проявление - так называемый «экстрам». Психологические противоречия, к которым нередко приводит «экстрим», можно преодолеть, обратившись к методу «стресс-менеджмента, разработанному специалистами в этой области.

Автор не стремится быть нравоучительным или, наоборот, вступать в полемику с приверженцами нового направления. Дауншифтинг сопоставляется с философией «опрощения», с внутренним состоянием души человека. Не внешнее - отказ от карьеры, доходов, переезд в деревню -стоит за понятием «добровольной простоты». «Дауншифтинг - это о другом. О честности с самим собой. «А где же тут движение вниз?!» - скажут некоторые. Все очень просто. Человек долго поднимался по чужой лестнице, но прежде, чем найти свою, ему нужно спуститься. Дауншифтинг - это и есть спуск по лестнице чужих желаний и целей. И это спуск не ради самого спуска, а ради начала новой жизни. Сам по себе дауншифтинг бессмысленен, если за ним не следует, апшифтинг — движение к тому, что действительно важно и ценно».

Особого внимания, на наш взгляд, заслуживает анализ интерпретирующих текстов идеологической

направленности. В статье «Самодержавие, православие, доходность» слово «гламур» соотносится прежде всего с «новой идеологией» эпохи 90-х годов прошлого века. Средоточением этой идеологии является категория успеха во всех его материальных выражениях. «В прагматической России нет больше левых и правых, западников и славянофилов, есть виннеры и лузеры, как артикулируют актуальную реальность близкие к Кремлю люди». ЛСГ с общей лексемой «гламур» активно функционируют в контексте статьи. Оценочные родо-видовые параллели - это композиционная динамика всего повествования:

Смена идеологий: новая

идеология 90-х годов: гламур успех престиж

буржуазная роскошь новая идеология 2007 года: антигламур Понятие «антигламур» претерпевает семантическую модификацию и функционирует в окружении слов с идеологической оценночностью:

- российская духовность антигламур - национальная самобытность

- патриотизм

«В новой национальной идее экономический либерализм, нанотехнологии и целование мощей соединены в причудливый коктейль». Автор статьи, главный редактор журнала «GQ» Н.Усков, анализируя 10-ый российский экономический форум в Лондоне, подчеркивает значимость «новой идеологии» 2007 года под лозунгом «антигламура». «Тренд предвыборного года - «антигламур» и его частный случай — анти-Лондон». Искушенный читатель, понимающий светский иронический тон повествования, не сможет не отметить, как Н.Усков мастерски играет с оттенками значений: морфема «анти» обретает некую самостоятельность, воспринимается как оценочная лексема.

«Гламур в России больше, чем гламур, поэтому речь идет не столько о смене трендов в одежде и образе жизни. Происходит глобальный пересмотр ценностей, с которой вошли в нашу историю 90-е. Что скрывается за «антигламуром»? Новая идеология, стремящаяся превознести некую «российскую духовность», не что иное как новый виток смены политических амбиций. У антигламура был уже идеологический предок — «социальная ответственность» образца 2003 года. Нюанс заключается в том, что в 2003 году бизнесу конструктивно рекомендовали делиться с обществом, в 2007 году ему рекомендуют просто «не высовываться». Оценочный потенциал авторской интерпретации современных явлений жизни достигает в статье наивысшей кульминации, когда сопоставляются такие понятия, как «гламур» и «антигламур».

Интерпретирующие тексты, а точнее их качество, -это информативно-познавательный стрежень глянцевой журналистики. Такие лексемы, как «стиль», «мода», «гламур» и соответствующие им ЛСГ, разъясняются, развивая семантические поля до понятийных - на уровне идеологии, психологии, этики.

Второй тип. Персонифицирующие тексты.

Характеристика: ЛСГ сегментируются в тексте, создавая оценочно-метафорические поля.

Анализ: принцип интегральных лексем.

Примеры: статья «Роман с модой», журнал «Vogue», август 2007; статья «Таинственный знакомец», журнал «Officiele», июнь 2007.

ЛСГ с общей лексемой «мода» персонифицируется в статье «Роман с модой». Это название, а таже имя героини статьи Даши Жуковой вынесено на обложку журнала

«Vogue» - «Даша Жукова. Роман с модой». Значимость персоналии подчеркивается и в небольшом предисловии ко всему журналу - обращении главного редактора к читателям. «Среди прочих тем и героев номера выделяется именно ее имя в подчеркнутом риторическом вопросе: «Кто такая на самом деле Даша Жукова, с некоторых пор избегающая публичности?» Аннотация к статье довольно большая, что не отпугивает читателя, а, наоборот, привлекает к героине, которая, как и все, хотят любви, красоты и уверенности в своем сегодняшнем дне. «Перед дизайнером Дашей Жуковой открыты все двери. Она молода, красива талантлива и богата. Она стремится к звездам, но уже сегодня твердо стоит на ногах». Чтобы подчеркнуть значение слова «дизайнер» и значимость этого понятия необходимо внести в контекст оценочный ряд:

дизайнер-кутюрье-новые идеи и открытия в области

моды.

Автор то ли случайно, то ли намеренно уводит читателя в другой мир ценностей. Подчеркивается понятие «леди»: ест, как «леди», ведет разговор, как «леди», смеется, как «леди». Так создается любимый нашими гламурными современниками образ «бизнес-леди». «Став бизнес-леди, она приучила себя быть жесткой, хотя это совершенно не в ее темпераменте». Бизнес-леди, дочь миллионера, Даша Жукова ловко уходит от вопросов о своих личных отношениях с Р.Абрамовичем... Может быть, все эти мелкие намеки, недосказанности - своеобразный авторский ход? Такой персонифицирующий стиль открывает путь для примитивной беллетристики, или гламурных романов, типа ОРобски.

Есть другая журналистика, приближающаяся к «высокому» стилю персонификации и публицистической коммуникации. В статье «Таинственный знакомец» речь идет о дизайнере Martin(e) Morgiel(e). Если рассказывается о настоящем таланте, то о нем всегда есть, что сказать... Martin не просто известный дизайнер, «и не просто модный, он еще и самый странный дизайнер в мире». И не только потому, что его имя окружено слухами, легендами , загадками.

Понятие «моды» и значение слова «моды» «господство в данное время определенного вкуса» - являются основными в контексте статьи. Martin отражает «главную модную святыню 90-х — бельгийскую моду». Его называют «концептуалистом номер один» в мире моды, его сравнивают с Селинджером. «В каком смысле с Селинджером?» Да в том самом, что Селинджер, как известно, тоже не появлялся на публике, не давал интервью и даже не публиковался в последние годы под своим именем». Ореол «странности» окружает талантливых людей, которые не озабочены своей избранностью. Они могут устанавливать новые «вкусы», руководить новыми тенденциями, не красуясь перед публикой. «Мода» и «стиль» персонифицируются с каждым поворотом сюжета повествования. Мы видим Martin(a) Morgiel(y) «главным идеологом антиэстетики 90-х годов». «Он пришивал носок на рукав свитера, создавал таким образом новый крой рукава, выкладывал жакет из кожаных сандалий, фрагментов битой фарфоровой посуды и даже игральных карт». Его имидж как «главного деконструктивиста» остается и по сей день. Авангардист и нонконформист, дизайнер умеет оставаться ясным и понятным, его вещи носят молодые интеллектуалки и модные архитекторы, а также аристократы, знающие толк в настоящих произведениях искусства.

Третий тип. Имплицитные тексты.

Характеристика: ЛСГ как имплицитные компоненты текста и их эксплицитная реализация.

Анализ: лексико-семантический принцип описания номинации.

Примеры: Статья «Выход Валентино», журнал «Bazaar», август 2007, интервью «Валентино: Быть элегантной - долг каждой женщины» журнал «Grazia», август 2007.

Глянцевая журналистика позиционирует

определенную эстетическую «картину мира» и доносит ее до своего читателя, искушенного в вопросах стиля, моды, современного искусства. Многие предметы, явления, понятия можно не растолковать, они воспринимаются как само собой разумеющееся - имплицитно. Имплицитные тексты выполняют не разъясняющую, а прежде всего информативно-оценочную функцию.

В августе 2007 года весь модный мир праздновал 75-летие Валентино и 45-летие его Дома. Его красное платье стало знаковым, как и маленькое черное платье Canel. Чем же смог заинтересовать «своего» читателя автор статьи «Выход Валентино»? Не стоит объяснять, кто такой Валентино Гаравани, а стоит оценить его «высокий стиль», вместе с которым в мир моды пришел не просто красный, а аристократически - красный цвет. Значения слов «аристократический», «изысканный» интегрируются в контексте имплицитно, а ЛСГ с общей лексемой «гламур» расширяется на уровне контекстуальной синонимии: гламурный: - роскошный

- изысканный

- аристократический

- элегантный

Именно эти значения создают смысловую ауру «харизматического Дома». Валентине очень тактичен в разговоре о своих клиентах, но считает, что «самый непревзойденный стиль был у светских львиц ушедшей эпохи безумных праздников и безудержаных трат: Мареллы Аньелли (муза Аведона и Энди Уорхола, представительница неаполитанской династии и журналист «Vogue»), Бэйб Палей (нью-йоркская светская львица середины прошлого века и икона стиля) и Глории Гиннес (красавица и жена наследника известной пивоваренной компании)».

Следовать по «высокому» пути высокой моды - это эстетическое кредо легендарного кутюрье. Оценочный архетип14 ~ «Валентино- «перфекционист»15 - рождается в тексте эксплицитно - как развернутая характеристика целого явления в мире моды.

Валентино - перфекционист: - «почитатель культа роскоши»

- кутюрье, «вундеркинд, приехавший из Парижа»

- человек, «ни на секунду не изменивший гламуру»

- дизайнер, «создающий одежду для большинства аристократок»

Оставаться во всем и всегда «супер» - такова установка Валентино. «Даже когда мы были не очень богатыми людьми, мы тратили кучу денег, - признается Жанкарло Джамеетти, неизменный партнер Валентино с самого основания марки. - Мы всегда приезжали на машинах, с камердинером и чемоданами от Vuitton и получали от этого месяц удовольствия».

Не без иронии относится Валентине к своему супер-эго: «Иногда так плохо быть перфекционистом, - жалуется маэстро. - Когда я путешествую, все время чем-то подавлен. Еда невкусная. Азиатская еда - это какой-то кошмар. Я вообще против чеснока. Я против такого количества вещей, что друзья от меня устают». Конечно, эта реплика с долей иронии и усмешки. Бытовое окружение к стилю перфекциониста - это, как приправа, к блюду высокой кухни. Самое важное, что Валентино-перфекционист во всем: в быту, в выборе коллег, в культе своего «Я».

В интервью с Валентине «Быть элегантной - долг каждой женщины» смысловой акцент сделан не на моде, а на понятиях, которые создают особенную неповторимость всех коллекций Валентино - это «элегантность» и «женственность».

Элегантный16

- изысканно-изящный// изящно, со вкусом

одетый, держащийся с изяществом

Женственный17

обладающий признаками, качествами,

присущими женщине; мягкий, нежный.

Валентино позиционирует свой «высокий» стиль, акцентируя внимание на двух составляющих своих коллекций - элегантной одежде для изысканных женщин. Заинтересованный читатель готов погрузиться в ассоциативно-развернутое (эксплицитное) повествование о стиле кутюрье. Себя как личность Валентино всегда противопоставляет богемной суете, что уже подчеркивается в небольшой аннотации к интервью. «Легендарный Валентино Гаравани не переносит неряшливых интеллектуалов, сплетни и гранж. В интервью «Grazia» он рассказал о том, как ему удается всю жизнь оставаться перфекционистом». Оценочный план «Валентино-перфекционист» соотносится, казалось бы, со своей противоположностью - бытовыми фрагментами из жизни дизайнера. Но мягкие штрихи и детали: любимые мопсы, «которые направляются в кабинет синьора на полдник», самый обычный распорядок дня («к сожалению, я не могу

Указ. Словарь рус.языка в 4-х томах рано просыпаться и раньте полудня в офис не являюсь») -придают лидеру высокой моды особый шарм.

Автор умело переводит бытовой план повествования в философский:

- О вас говорят: «Валентино - самый предсказуемый человек на свете. Он никогда не полагается на случай. Вам кажется это упреком?

Я никогда на понимал, почему спонтанность считают признаком совершенства. Я перфекционист, и всегда был таким. Д насколько могу, ни в чем не полагаюсь на случай.

Имплицитно проектируется в сознание читателя мысль о том, что такие качества, как аристократизм, избранность, отнюдь не внешнее проявление власти или богатства. Чтобы называть себя перфекционистом надо быть прежде всего личностью. Валентино и его стиль - это символ «высокого», элитарно-изысканного искусства» И в этом контексте нужно воспринимать слово «перфекционист».

Рекламно-коммуникативные блоки Характеристика: ЛСГ вводятся х в композицию, которая включает визуально-рекламное изображение и словесно-тематический ряд.

Анализ: принцип синтаксической и лексической стилистики,

Примеры: рубрика «Мода. Выбор. Как Мэрилин Монро», журнал «Hello», июнь 2007, рубрика «Elle-тренд: Девушка с обложки», журнал «Elle», май 2007, приложение к журналу «Vogue», весна-лето 2007, рубрика «РазЫопазбука», журнал «Mini», сентябрь, октябрь 2007.

Рекламно-коммуникативные блоки определяют стратегию и тактику глянцевого издания, которое стремится сохранить баланс между словом и изображением, Потребительская и креативная реклама, фотогалереи, информационно-насыщенные рубрики, напоминающие реалити или токшоу, - все это не что иное как структурная основа рекламно-коммуникативных блоков (РКБ).

Кроме информативной, РБК выполняют и просветительскую функцию, что особенно проявляется в способах включения терминов и профессионализмов в контекст журналов. Например, рубрика «Мода. Выбор. Как Мэрилин Монро» смоделирована по соотношению - 90% изображение, 10% - текста и представлена на несколько разворотов, структурирование которых и есть РБК. Термин pin-up является функциональным центром и синтаксической фразы, и всего РКБ. «Популярный в 50-е годы жизнерадостный стиль pin-up последнее время опять в фаворе. Модницы виртуально пользуются приемами этого легкого жанра, основа которого — нарочитая женственность, яркие краски и никакой небрежности по отношению к своему внешнему виду. Мужчины. Up!» Сравнительный оборот «быть как Мэрилин Монро» центрирует изображение Мэрилин Манро и Кристины Агилеры, одетых в стиле pin-up»

Рубрика «ЕНетренд. Девушка с обложки» также рассказывает о стиле pin-up и моделируется по соотношению - 5-% изображение, 50% - текста - и напоминает рекламно-познавательный фильм. Аннотация предворяет повествование. «Сексапильные красотки с плакатов 40-х и 50-х годов вновь заявили себе этим летом. Оксана Радуга выяснила, почему элементы стиля pin-up так будоражат воображение дизайнеров». Вводится рассказчик, который поведет читателя от истории термина к современным модным тенденциям: «от английского «приколоть» - to pin-up — произошло это название красоток, помещаемых в журналах, на рекламных плакатах». «Стиль pin-up», «эротизм pin-up», «история в духе pin-up», «юмор в духе pin-up» - все эти синтаксические центры описательно-рекламного текста дают простор для воображения и восприятия информации. Кроме того, специалисты в области моды могут заинтересоваться сравнением pin-up и тренда «baby-doll») а также оценить технофутуристические оттенки нового прочтения стиля pin-up.

Приложение к журналу «Vogue» ставит не только коммуникативно-просветительскую задачу. Журнал выступает как аналитик событий, тенденций и в сжатой форме представляет важную информацию. Комментирующая функция является в этом РКБ основной. Соотношение 80% - изображения, 20% -текста - так создается рекламно-коммуникативное пространство, по своей структуре напоминающее канал Fashion TV, т.е. дефиле последних коллекций. Но дефиле только показывают, а журнал еще и комментирует. Можно узнать, что футуризм нашел свое воплощение в «нарядах-трансформерах» из пластиковых прямоугольников; стиль ретро - в деталях и аксессуарах, возвращающих в прошлое. Профессию флориста охотно осваивают дизайнеры, предлагая носить цветы, украшая платья, головные уборы, • обувь и прикалывая их на лацкан или пояс. В спортивной одежде допустимы гламурные излишества (поэтому название этого тренда - глэм-спорт): топ из шелкового джерси с капюшоном, кеды на каблуках, атласные шорты с лампасами. «В такой одежде трудно поставить спортивный рекорд, но ничего не стоит достичь вершин в модных дисциплинах». Этот комментарий придает некий шарм рекламному дефиле. А термин hi-tech разъясняется: речь идет о пластике и виниле, которые в 60- годы были предложены дизайнером как альтернатива традиционным тканям.

Создавать небольшие fashion-словари, мини-комментарии к событиям из мира моды, искусства, кино, музыки - стало своеобразной традицией в глянцевой журналистике. Идею составления fashion-словарей закрепил журнал «Mini». Словарное толкование встраивается в структуру рубрики «РазЫопазбука» и композицию статьи, раскрывающей стиль дизайнера. К сожалению, термины, выбираемые для fashion-словаря, нередко никак не соотносится с содержанием статьи. Если речь идет oBalenciada18, создавшем в 1937 году свой Дом моды и определившем путь современной моды XX века, то не стоит заполнять пространство мини fashion-словаря профессионализмами :

бабуши - туфли без задников

ба-де-шосе - чулки из тонкого сукна

блио - женская одежда с боковыми шнуровками

брюки-гольф - короткие, чуть ниже колен, чаще всего

клетчатые

букле - ткань из пряжи с утолщениями и узелками В композицию статьи «Viktor & Rolf: нескромное обаяние эпатажа»19 хотелось бы включить fashion-словарь, раскрывающий, специфику стиля дизайнеров, утверждающих, что «слова «авангард» больше не существует». Они убеждены в непреходящей силе моды: «то, что ультрамодно сегодня, завтра станет мейстримом». В этом контексте читателю не будут интересны такие заимствования:

вакер в XYI веке закрытый лиф женского платья

или

весткаут суконный сарафан по крою, напоминающий французский жюстокор

или

вольта прозрачная, тонкая

Журнал «Мди»,август 2007 Журнал «Mini»,, сентябрь 2007

хлопчатобумажная ткань Рекламные возможности новых масс-медийных форм широки, и современный «глянец» должен быть образцом рекламной коммуникации. Анализ РБК помогает увидеть как достоинство, так и недостатки глянцевых журналов в освоении коммуникативных стратегий.

Обзор современного «глянца» и использованные методы анализа помогли нам прийти к следующим выводам: 1 .ЛСГ с лексемами - стиль - мода -гламур

находятся в движении и саморазвитии, создавая стилевую картину мира, которая репрезентируется в современной глянцевой журналистике

2. В стилевой «картине мира» лексема представлена как единица языка и речи со всевозможными оценочно-экспрессивными коннотациями и стилистически маркированными вариантами.

3. ЛСГ и их семантические поля рождают лексикоцентрическое и текстоцентрическое движение, что подтверждается установкой прежде всего функционально-семантический метод описания.

4. Три типа текстов: интерпретирующие, персонифицирующие, имплицитные - являются расширенными дефинициями для ЛСГ, обусловливая функциональную значимость номинации.

5. Рекламно-коммуникационные блоки (РКБ) - это не только текстовые, но и визуальные дефиниции для ЛСГ. Рекламная коммуникация как новая сфера деятельности находит в РБК свое достойное воплощение.

6. Анализ глянцевой журналистики дает возможность систематизировать методы исследования: ЛСГ и окружающие их семантические поля - это та языковая основа, которая находит свое функциональное воплощение в речетворчестве и публицистических текстах. РКБ определяют стратегию издания, которое должно сохранять баланс между потребительскими интересами читателей и коммерческими запросами рекламодателей.

Предлагаемые схемы помогут студентам

ориентироваться в коммуникативной системе глянцевой журналистики, понять особенности коммуникативных стратегий. Рассмотренные нами ЛСГ идентифицируется как

«контента»20, позволяющие студентам осмыслить те понятия, слова и значения, которые являются смысловым центром глянцевой коммуникации.

Метод «контента» предполагает изучения коммуникативно-понятийной системы глянцевой журналистики и рассматривается в контексте исследований по менеджменту, маркетингу, стратегическому планированию. См. работы Роберта Хартли «Ошибки и успехи менеджмента» М. 2007 г., Кевена Хогана «Техника лидеров маркетинга» М. Поколение 2007 г., Невела Лейка «Практикум по стратегическому планированию» М. 2006 г.